My Love "Do not ask me"
Do not ask me, the name of my love
I fear for you, from the fragrance of perfume
contained in a bottle, if you smashed it,
drowning you, in spilled scent
By God, if you even croaked a letter,
Lilacs would pile up on the paths
Do not look for it here in my chest
I have left it to run with the sunset
You can see it in the laughter of doves
In the flutter of butterflies
In the ocean, in the breathing of dales
and in the song of every nightingale
in the tears of winter, when winter cries
in the giving of a generous cloud
Do not ask about his lips...as elegant as the sunset
And his eyes, a shore of purity
And his waist, the sway of a branch
Charms...which no book has contained
Nor described by a literate's feather
And his chest, his throat, enough for you
I won't breath his name, my lover...
With Pleasure
*******
****
**
*
الترجمة
****
***
**
*
حبي "لا تسالني"
لا تسالني ، اسم حبي
اني اخاف عليكم ، من عطر العطور
الواردة في زجاجة ، واذا كنت حطم عليه ،
الغرق لكم ، في اريقت فيها رائحة
والله ، حتى اذا كنت ناعق رسالة ،
الألوان الارجوانيه الفاتحه سوف تتراكم على الطرق
لا نبحث عن ذلك هنا في صدري
لقد تركت ليتم تشغيله مع الغروب
يمكنك أن ترى انه في الضحك من حمامات
في الارتجاف من الفراشات
في المحيطات ، في انفاس الاوديه
وفي كل اغنية العندليب
دمعة في الشتاء ، عندما صرخات الشتاء
في العطاء السخي من سحابة
لا تسأل عن بلده... كما شفاه انيقه كما الغروب
وعيناه ، والشواطئ من النقاء
وصاحب الخصر ، نزوات فرع
السحر... والتي لا الكتاب الوارد
ولا يلم بالقراءه والكتابة وصفها للريشة
وصدره ، صاحب الحنجره ، بما فيه الكفايه لأنك
انني لن نفسا اسمه ، بلدي الحبيب...
بسرور
Do not ask me, the name of my love
I fear for you, from the fragrance of perfume
contained in a bottle, if you smashed it,
drowning you, in spilled scent
By God, if you even croaked a letter,
Lilacs would pile up on the paths
Do not look for it here in my chest
I have left it to run with the sunset
You can see it in the laughter of doves
In the flutter of butterflies
In the ocean, in the breathing of dales
and in the song of every nightingale
in the tears of winter, when winter cries
in the giving of a generous cloud
Do not ask about his lips...as elegant as the sunset
And his eyes, a shore of purity
And his waist, the sway of a branch
Charms...which no book has contained
Nor described by a literate's feather
And his chest, his throat, enough for you
I won't breath his name, my lover...
With Pleasure
*******
****
**
*
الترجمة
****
***
**
*
حبي "لا تسالني"
لا تسالني ، اسم حبي
اني اخاف عليكم ، من عطر العطور
الواردة في زجاجة ، واذا كنت حطم عليه ،
الغرق لكم ، في اريقت فيها رائحة
والله ، حتى اذا كنت ناعق رسالة ،
الألوان الارجوانيه الفاتحه سوف تتراكم على الطرق
لا نبحث عن ذلك هنا في صدري
لقد تركت ليتم تشغيله مع الغروب
يمكنك أن ترى انه في الضحك من حمامات
في الارتجاف من الفراشات
في المحيطات ، في انفاس الاوديه
وفي كل اغنية العندليب
دمعة في الشتاء ، عندما صرخات الشتاء
في العطاء السخي من سحابة
لا تسأل عن بلده... كما شفاه انيقه كما الغروب
وعيناه ، والشواطئ من النقاء
وصاحب الخصر ، نزوات فرع
السحر... والتي لا الكتاب الوارد
ولا يلم بالقراءه والكتابة وصفها للريشة
وصدره ، صاحب الحنجره ، بما فيه الكفايه لأنك
انني لن نفسا اسمه ، بلدي الحبيب...
بسرور
تعليق